Оригинал:
A Hundred Tears (poem)
Перевод - Hopeful
Салли Мейер
Сто раз говорила ему,
Сто раз и еще и еще:
"Не бей собаку, не убегай,
Не бросай это на пол!"
Все утро был неутомимым,
Ни разу не остановился, чтоб подумать,
Разбил лампу, разлил молоко
И утопил котенка в раковине.
Носился по дому целый день,
Забыв одеться.
Размахивал руками, и пел, и кричал,
Потом упал и нос разбил.
А к ужину поняла я,
Что больше не могу,
Ведь отказался есть он,
И я уже кричу.
Послала спать его немедля,
Не обращая внимания на его жгучие слезы,
Позволив ему плакать, пока он засыпал,
А сама в душе просила у него прощения.
Когда наконец затих он,
Я в комнату прокралась
И, глядя на сыночка,
Послала гордость на…
Сто слез я пролила тогда,
Сто слез и еще и еще и еще
За эту крошку, разлившую
Молоко на мой сказочно сияющий ковер.
Кто я такая, чтобы
Бранить его за то, чего не знал и знать не может он?
Ведь он взывает ко мне о терпении,
Которое поможет ему учиться и расти.
Сто раз молилась я в ту ночь,
Сто раз и еще и еще:
О, Боже, помоги мне учить моего ребенка,
Ребенка, которого я обожаю.
Осушив его слезки поцелуями,
Ушла из его комнаты в ту ночь,
Пообещав себе, что завтра
День будет лучше, чем сегодня.