Сто слез

Оригинал:
A Hundred Tears (poem)

Перевод - Hopeful

Салли Мейер

Сто раз говорила ему,
Сто раз и еще и еще:
"Не бей собаку, не убегай,
Не бросай это на пол!"

Все утро был неутомимым,
Ни разу не остановился, чтоб подумать,
Разбил лампу, разлил молоко
И утопил котенка в раковине.

Носился по дому целый день,
Забыв одеться.
Размахивал руками, и пел, и кричал,
Потом упал и нос разбил.

А к ужину поняла я,
Что больше не могу,
Ведь отказался есть он,
И я уже кричу.

Послала спать его немедля,
Не обращая внимания на его жгучие слезы,
Позволив ему плакать, пока он засыпал,
А сама в душе просила у него прощения.

Когда наконец затих он,
Я в комнату прокралась
И, глядя на сыночка,
Послала гордость на…

Сто слез я пролила тогда,
Сто слез и еще и еще и еще
За эту крошку, разлившую
Молоко на мой сказочно сияющий ковер.

Кто я такая, чтобы
Бранить его за то, чего не знал и знать не может он?
Ведь он взывает ко мне о терпении,
Которое поможет ему учиться и расти.

Сто раз молилась я в ту ночь,
Сто раз и еще и еще:
О, Боже, помоги мне учить моего ребенка,
Ребенка, которого я обожаю.

Осушив его слезки поцелуями,
Ушла из его комнаты в ту ночь,
Пообещав себе, что завтра
День будет лучше, чем сегодня.


На главную страницу Rambler's Top100
Hosted by uCoz